ON EN PARLE
Adama Fall (apr) : "je Suis Le Premier Opposant Convoqué Par Le Régime De Diomaye Faye"
Politique
27 mars, 2024
Economie : Les Premiers Effets Positifs De L'élection De Bassirou Diomaye Faye
Politique
26 mars, 2024
Célébration De La Fête De L’indépendance : La Première Sortie De Bassirou Diomaye Faye
Politique
27 mars, 2024
[le Récap] Diplomatie, Réconciliation, Coût De La Vie : Ce Qu’il Faut Retenir Du Premier Discours Du Président élu, Bassirou Diomaye Faye
Politique
26 mars, 2024
44 Commentaires
Anonyme
En Juin, 2018 (10:12 AM)Anonyme
En Juin, 2018 (10:12 AM)Anonyme
En Juin, 2018 (10:24 AM)Khoty
En Juin, 2018 (10:25 AM)Tounkara le conseiller Diop ne pouvait s'imaginer comme on dit en wolof que tu sortirais par là ...
Anonyme
En Juin, 2018 (10:30 AM)Anonyme
En Juin, 2018 (10:35 AM)Anonyme
En Juin, 2018 (10:42 AM)Anonyme
En Juin, 2018 (10:45 AM)Anonyme
En Juin, 2018 (10:46 AM)Anonyme
En Juin, 2018 (10:47 AM)Anonyme
En Juin, 2018 (10:50 AM)Peuls , Sérères , Soninkés Wolofs...... Corrige-nous dans nos langues maternelles .
Anonyme
En Juin, 2018 (10:50 AM)Anonyme
En Juin, 2018 (11:18 AM)Anonyme
En Juin, 2018 (11:35 AM)Anonyme
En Juin, 2018 (11:38 AM)Anonyme
En Juin, 2018 (11:52 AM)Khatior-bi
En Juin, 2018 (12:06 PM)Tout les gros bonnets de la presidence doivent partir. Ce n'est pas pas Macky qui sort un livre. C'est une compilation de ses discours. Ce qui est encore pire. Un president cancre, son entourage.....
Macky est le resultat d'une ecole senegalaise a la derive.
Anonyme
En Juin, 2018 (12:06 PM)Anonyme
En Juin, 2018 (12:06 PM)Anonyme
En Juin, 2018 (12:06 PM)Anonyme
En Juin, 2018 (12:06 PM)Anonyme
En Juin, 2018 (12:06 PM)Anonyme
En Juin, 2018 (12:06 PM)Sale Boulanger-pâtissier
En Juin, 2018 (12:18 PM)Ainsi, non seulement il est boulanger puisque qu'il roule les sénégalais dans la farine depuis 2012, mais aussi il est pâtissier éméritus. Les tirailleurs peuvent en témoigner.
Anonymerat
En Juin, 2018 (12:21 PM)A t'endendre parler le Francais, je me demande si reellement tu es un prof de Francais.
Tu n'es pas eloquent en Francais.
On dirait un garcon du CM1 qui parle.
Le flot d'une personne qui n'etait pas intelligent a l'ecole.
Anonyme
En Juin, 2018 (12:22 PM)Anonyme
En Juin, 2018 (12:56 PM)Tounkis
En Juin, 2018 (12:57 PM)Anonyme
En Juin, 2018 (13:27 PM)Anonyme
En Juin, 2018 (14:11 PM)Parcourir tt un livre pour n'y déceler qu'une faute de frappe, et vouloir en faire tt un drame !
Je comprends maintenant pourquoi lors des dernières Législatives tu n'as même pas pu avoir ne serait-ce que 1% des suffrages. Billaye ya ñak fullah ba deh. Tchim, tchippiri.
Zeus
En Juin, 2018 (16:03 PM)Anonyme
En Juin, 2018 (16:14 PM)Anonyme
En Juin, 2018 (19:48 PM)Anonyme
En Juin, 2018 (19:58 PM)Anonyme
En Juin, 2018 (20:17 PM)Ce qu'on demande à notre Président, c'est pas qu'il parle ou écrive le français comme Molière ou Senghor, mais qu'il gère bien nos maigres ressources de pays sous-développé,
qu'il traque et châtie nos voleurs à col blanc, qu'il fasse faire des bonds à notre économie et fasse s'épanouir notre Société. Tout le reste est secondaire ou accessoire.
De toutes façons, nous avons eu naguère un Président bardé de diplômes, mais qui, au finish, s'est révélé être l'escroc et le voleur, le plus vorace et le plus impitoyable qu'on ait jamais vu.
Bref, ce qu'on attend d'un attend d'un Président, c'est qu'il soit d'abord plein de vertus morales, avant ses connaissances purement livresques . Les connaissances livresques, c'est pour l'intéressé soi-même, par pour le Peuple, du moins pas directement.
Arona
En Juin, 2018 (22:38 PM)Anonyme
En Juin, 2018 (23:20 PM)A l’attention de Monsieur Mamadou Sy Tounkara: "Beaucoup de fautes dans une si courte lettre"
Thiesvision.com
A l’attention de Monsieur Mamadou Sy Tounkara:
Cher M. Tounkara,
J’ai récemment lu, sur le site seneweb.com, une lettre que vous avez adressée à M. Abdou Latif Coulibaly, ministre en charge de la Bonne gouvernance, en réaction à un de ses articles paru dans la presse. Dans cette lettre, vous vous ingéniez, comme à votre habitude, à débusquer les fautes d’orthographe contenues dans le texte de M. Coulibaly avec la suffisance et l’inélégance dont vous êtes, du reste, coutumier. Mais je suis bien marri de devoir vous faire remarquer que votre propre lettre, écrite d’une main bien malhabile, est truffée de fautes d’orthographe et de boulettes grammaticales, les unes plus grossières que les autres. Abasourdi par votre méconnaissance sidérale des règles élémentaires de la grammaire, j’ai définitivement acquis la conviction que vous avez de lourdes et blâmables limites. Aussi ai-je résolu de publier ce présent texte afin d’apporter à vos écrits quelques correctifs. Ce n’est point que j’y aie relevé toutes les énormités qui se sont glissées dans votre lettre, le nombre en est si grand qu’il vous eût épouvanté : j’ai simplement choisi de corriger les plus grossières d’entre elles, celles qui sont de nature à apporter quelque corruption notable au sens.
Apprenez de grâce, M. Tounkara, et il était temps que quelqu’un vous en instruisît, qu’en français, la locution « n’en déplaise à » est toujours invariable, fût-elle rattachée à un nom singulier ou pluriel. Et contrairement à ce que vous suggérez dans votre lettre, on écrit bel et bien « n’en déplaise aux marchands d’illusions » au lieu de « n’en déplaisent….. ».Cette faute est vraiment grossière, indigne de quelqu’un qui, du haut de son outrecuidance puérile, se permet de donner des leçons à tout-va. Vous avez bien mauvaise grâce à vouloir corriger les fautes d’autrui alors que vous en faites de bien plus graves. J’espère que cette belle boulette grammaticale vous inclinera, à l’avenir, à plus de modestie.
Au deuxième paragraphe de votre lettre, je découvre, ébaubi, ce passage : « Cet article comporte beaucoup de fautes d’orthographes, de grammaire….. ». Bien évidemment, il eût été plus correct d’écrire « fautes d’orthographe ». Ici, le mot « orthographe » est le complément du nom « fautes » et ne se met pas au pluriel. Je vous concède, bien volontiers, que l’orthographe peut être de plusieurs types : on distingue notamment l’orthographe lexicale et l’orthographe grammaticale. Mais ce dimorphisme de l’orthographe ne saurait justifier votre bourde. Prenons l’exemple du blé dont on connait essentiellement deux variétés : le blé tendre et le blé dur. Vous avez beau disposer d’un mélange d’épis de blé dur et de blé tendre, il n’en demeure pas moins qu’on écrit « des épis de blé » pour désigner l’ensemble. Il en va de même lorsqu’il s’agit d’écrire « des fautes d’orthographe ». Les règles afférentes à l’accord du complément du nom s’apprennent en CM2 si mes souvenirs sont bons. De là à vous demander de retourner à l’école primaire, il n’y a qu’un pas…..
L’incursion en terre barbare se poursuit avec la découverte, au troisième paragraphe de votre lettre, de cette boulette monumentale : « Il y a aussi deux mots sautés ».Deux mots sautés !? Deux mots sautés à la sauce tomate ou au curry ? Il va sans dire qu’il s’agit là d’une impropriété de langage. Par « mots sautés », vous entendez une omission involontaire de mots dans un texte. Mais, par cette expression maladroite, vous tombez, hélas, dans le piège de la traduction littérale du Wolof en Français. En wolof, on aurait dit « teub nga niaari baat », ce que vous traduisez bien maladroitement par « deux mots sautés », à l’image du célèbre « mon serpent est descendu » pour traduire « sama djaan wacc na ». Il s’agit là d’une bourde bien grossière que même le vulgum pecus(le commun des mortels) ne ferait pas. Venant du grand spécialiste que vous êtes, c’est, pour le moins, surprenant !
Cher M. Tounkara,
Vous avez réussi l’exploit retentissant de faire un grand nombre de fautes dans une lettre si courte. Vous battez ainsi tous les records de médiocrité et je vous en félicite. Ces fautes grossières qui inondent votre lettre exhibent cruellement vos nombreuses et béantes lacunes. Vous seriez donc bien avisé de réviser vos leçons de grammaire au lieu de passer votre temps à corriger les fautes des autres. Vous êtes loin d’être un virtuose de la langue française, la grossièreté des fautes contenues dans votre lettre serait plutôt de nature à vous classer dans l’engeance des cancres. Alors, n’essayez surtout pas d’en faire plus que vous ne pouvez car « à vouloir péter plus haut que son Qi (quotient intellectuel), on risque de ne souffler que du vent ».
EL HADJI MALICK SALL ELIMANE DONAYE
[email protected]
Anonyme
En Juin, 2018 (08:33 AM)UN GROS NUL
mais bon, on est au Sénégal ;)
Watt
En Juin, 2018 (11:12 AM)Anonymerat
En Juin, 2018 (12:29 PM)Cet Aliboron de Tounkara merite ce rappel.
je cite: "
"Quote on quote":
Ce texte date de 2014. Je tenais à le rappeler à notre cher chroniqueur
A l’attention de Monsieur Mamadou Sy Tounkara: "Beaucoup de fautes dans une si courte lettre"
Thiesvision.com
A l’attention de Monsieur Mamadou Sy Tounkara:
Cher M. Tounkara,
J’ai récemment lu, sur le site seneweb.com, une lettre que vous avez adressée à M. Abdou Latif Coulibaly, ministre en charge de la Bonne gouvernance, en réaction à un de ses articles paru dans la presse. Dans cette lettre, vous vous ingéniez, comme à votre habitude, à débusquer les fautes d’orthographe contenues dans le texte de M. Coulibaly avec la suffisance et l’inélégance dont vous êtes, du reste, coutumier. Mais je suis bien marri de devoir vous faire remarquer que votre propre lettre, écrite d’une main bien malhabile, est truffée de fautes d’orthographe et de boulettes grammaticales, les unes plus grossières que les autres. Abasourdi par votre méconnaissance sidérale des règles élémentaires de la grammaire, j’ai définitivement acquis la conviction que vous avez de lourdes et blâmables limites. Aussi ai-je résolu de publier ce présent texte afin d’apporter à vos écrits quelques correctifs. Ce n’est point que j’y aie relevé toutes les énormités qui se sont glissées dans votre lettre, le nombre en est si grand qu’il vous eût épouvanté : j’ai simplement choisi de corriger les plus grossières d’entre elles, celles qui sont de nature à apporter quelque corruption notable au sens.
Apprenez de grâce, M. Tounkara, et il était temps que quelqu’un vous en instruisît, qu’en français, la locution « n’en déplaise à » est toujours invariable, fût-elle rattachée à un nom singulier ou pluriel. Et contrairement à ce que vous suggérez dans votre lettre, on écrit bel et bien « n’en déplaise aux marchands d’illusions » au lieu de « n’en déplaisent….. ».Cette faute est vraiment grossière, indigne de quelqu’un qui, du haut de son outrecuidance puérile, se permet de donner des leçons à tout-va. Vous avez bien mauvaise grâce à vouloir corriger les fautes d’autrui alors que vous en faites de bien plus graves. J’espère que cette belle boulette grammaticale vous inclinera, à l’avenir, à plus de modestie.
Au deuxième paragraphe de votre lettre, je découvre, ébaubi, ce passage : « Cet article comporte beaucoup de fautes d’orthographes, de grammaire….. ». Bien évidemment, il eût été plus correct d’écrire « fautes d’orthographe ». Ici, le mot « orthographe » est le complément du nom « fautes » et ne se met pas au pluriel. Je vous concède, bien volontiers, que l’orthographe peut être de plusieurs types : on distingue notamment l’orthographe lexicale et l’orthographe grammaticale. Mais ce dimorphisme de l’orthographe ne saurait justifier votre bourde. Prenons l’exemple du blé dont on connait essentiellement deux variétés : le blé tendre et le blé dur. Vous avez beau disposer d’un mélange d’épis de blé dur et de blé tendre, il n’en demeure pas moins qu’on écrit « des épis de blé » pour désigner l’ensemble. Il en va de même lorsqu’il s’agit d’écrire « des fautes d’orthographe ». Les règles afférentes à l’accord du complément du nom s’apprennent en CM2 si mes souvenirs sont bons. De là à vous demander de retourner à l’école primaire, il n’y a qu’un pas…..
L’incursion en terre barbare se poursuit avec la découverte, au troisième paragraphe de votre lettre, de cette boulette monumentale : « Il y a aussi deux mots sautés ».Deux mots sautés !? Deux mots sautés à la sauce tomate ou au curry ? Il va sans dire qu’il s’agit là d’une impropriété de langage. Par « mots sautés », vous entendez une omission involontaire de mots dans un texte. Mais, par cette expression maladroite, vous tombez, hélas, dans le piège de la traduction littérale du Wolof en Français. En wolof, on aurait dit « teub nga niaari baat », ce que vous traduisez bien maladroitement par « deux mots sautés », à l’image du célèbre « mon serpent est descendu » pour traduire « sama djaan wacc na ». Il s’agit là d’une bourde bien grossière que même le vulgum pecus(le commun des mortels) ne ferait pas. Venant du grand spécialiste que vous êtes, c’est, pour le moins, surprenant !
Cher M. Tounkara,
Vous avez réussi l’exploit retentissant de faire un grand nombre de fautes dans une lettre si courte. Vous battez ainsi tous les records de médiocrité et je vous en félicite. Ces fautes grossières qui inondent votre lettre exhibent cruellement vos nombreuses et béantes lacunes. Vous seriez donc bien avisé de réviser vos leçons de grammaire au lieu de passer votre temps à corriger les fautes des autres. Vous êtes loin d’être un virtuose de la langue française, la grossièreté des fautes contenues dans votre lettre serait plutôt de nature à vous classer dans l’engeance des cancres. Alors, n’essayez surtout pas d’en faire plus que vous ne pouvez car « à vouloir péter plus haut que son Qi (quotient intellectuel), on risque de ne souffler que du vent ».
EL HADJI MALICK SALL ELIMANE DONAYE "
"
Ce texte date de 2014. Je tenais à le rappeler à notre cher chroniqueur
A l’attention de Monsieur Mamadou Sy Tounkara: "Beaucoup de fautes dans une si courte lettre"
Thiesvision.com
A l’attention de Monsieur Mamadou Sy Tounkara:
Cher M. Tounkara,
J’ai récemment lu, sur le site seneweb.com, une lettre que vous avez adressée à M. Abdou Latif Coulibaly, ministre en charge de la Bonne gouvernance, en réaction à un de ses articles paru dans la presse. Dans cette lettre, vous vous ingéniez, comme à votre habitude, à débusquer les fautes d’orthographe contenues dans le texte de M. Coulibaly avec la suffisance et l’inélégance dont vous êtes, du reste, coutumier. Mais je suis bien marri de devoir vous faire remarquer que votre propre lettre, écrite d’une main bien malhabile, est truffée de fautes d’orthographe et de boulettes grammaticales, les unes plus grossières que les autres. Abasourdi par votre méconnaissance sidérale des règles élémentaires de la grammaire, j’ai définitivement acquis la conviction que vous avez de lourdes et blâmables limites. Aussi ai-je résolu de publier ce présent texte afin d’apporter à vos écrits quelques correctifs. Ce n’est point que j’y aie relevé toutes les énormités qui se sont glissées dans votre lettre, le nombre en est si grand qu’il vous eût épouvanté : j’ai simplement choisi de corriger les plus grossières d’entre elles, celles qui sont de nature à apporter quelque corruption notable au sens.
Apprenez de grâce, M. Tounkara, et il était temps que quelqu’un vous en instruisît, qu’en français, la locution « n’en déplaise à » est toujours invariable, fût-elle rattachée à un nom singulier ou pluriel. Et contrairement à ce que vous suggérez dans votre lettre, on écrit bel et bien « n’en déplaise aux marchands d’illusions » au lieu de « n’en déplaisent….. ».Cette faute est vraiment grossière, indigne de quelqu’un qui, du haut de son outrecuidance puérile, se permet de donner des leçons à tout-va. Vous avez bien mauvaise grâce à vouloir corriger les fautes d’autrui alors que vous en faites de bien plus graves. J’espère que cette belle boulette grammaticale vous inclinera, à l’avenir, à plus de modestie.
Au deuxième paragraphe de votre lettre, je découvre, ébaubi, ce passage : « Cet article comporte beaucoup de fautes d’orthographes, de grammaire….. ». Bien évidemment, il eût été plus correct d’écrire « fautes d’orthographe ». Ici, le mot « orthographe » est le complément du nom « fautes » et ne se met pas au pluriel. Je vous concède, bien volontiers, que l’orthographe peut être de plusieurs types : on distingue notamment l’orthographe lexicale et l’orthographe grammaticale. Mais ce dimorphisme de l’orthographe ne saurait justifier votre bourde. Prenons l’exemple du blé dont on connait essentiellement deux variétés : le blé tendre et le blé dur. Vous avez beau disposer d’un mélange d’épis de blé dur et de blé tendre, il n’en demeure pas moins qu’on écrit « des épis de blé » pour désigner l’ensemble. Il en va de même lorsqu’il s’agit d’écrire « des fautes d’orthographe ». Les règles afférentes à l’accord du complément du nom s’apprennent en CM2 si mes souvenirs sont bons. De là à vous demander de retourner à l’école primaire, il n’y a qu’un pas…..
L’incursion en terre barbare se poursuit avec la découverte, au troisième paragraphe de votre lettre, de cette boulette monumentale : « Il y a aussi deux mots sautés ».Deux mots sautés !? Deux mots sautés à la sauce tomate ou au curry ? Il va sans dire qu’il s’agit là d’une impropriété de langage. Par « mots sautés », vous entendez une omission involontaire de mots dans un texte. Mais, par cette expression maladroite, vous tombez, hélas, dans le piège de la traduction littérale du Wolof en Français. En wolof, on aurait dit « teub nga niaari baat », ce que vous traduisez bien maladroitement par « deux mots sautés », à l’image du célèbre « mon serpent est descendu » pour traduire « sama djaan wacc na ». Il s’agit là d’une bourde bien grossière que même le vulgum pecus(le commun des mortels) ne ferait pas. Venant du grand spécialiste que vous êtes, c’est, pour le moins, surprenant !
Cher M. Tounkara,
Vous avez réussi l’exploit retentissant de faire un grand nombre de fautes dans une lettre si courte. Vous battez ainsi tous les records de médiocrité et je vous en félicite. Ces fautes grossières qui inondent votre lettre exhibent cruellement vos nombreuses et béantes lacunes. Vous seriez donc bien avisé de réviser vos leçons de grammaire au lieu de passer votre temps à corriger les fautes des autres. Vous êtes loin d’être un virtuose de la langue française, la grossièreté des fautes contenues dans votre lettre serait plutôt de nature à vous classer dans l’engeance des cancres. Alors, n’essayez surtout pas d’en faire plus que vous ne pouvez car « à vouloir péter plus haut que son Qi (quotient intellectuel), on risque de ne souffler que du vent ».
EL HADJI MALICK SALL ELIMANE DONAYE "
Ce texte date de 2014. Je tenais à le rappeler à notre cher chroniqueur
A l’attention de Monsieur Mamadou Sy Tounkara: "Beaucoup de fautes dans une si courte lettre"
Thiesvision.com
A l’attention de Monsieur Mamadou Sy Tounkara:
Cher M. Tounkara,
J’ai récemment lu, sur le site seneweb.com, une lettre que vous avez adressée à M. Abdou Latif Coulibaly, ministre en charge de la Bonne gouvernance, en réaction à un de ses articles paru dans la presse. Dans cette lettre, vous vous ingéniez, comme à votre habitude, à débusquer les fautes d’orthographe contenues dans le texte de M. Coulibaly avec la suffisance et l’inélégance dont vous êtes, du reste, coutumier. Mais je suis bien marri de devoir vous faire remarquer que votre propre lettre, écrite d’une main bien malhabile, est truffée de fautes d’orthographe et de boulettes grammaticales, les unes plus grossières que les autres. Abasourdi par votre méconnaissance sidérale des règles élémentaires de la grammaire, j’ai définitivement acquis la conviction que vous avez de lourdes et blâmables limites. Aussi ai-je résolu de publier ce présent texte afin d’apporter à vos écrits quelques correctifs. Ce n’est point que j’y aie relevé toutes les énormités qui se sont glissées dans votre lettre, le nombre en est si grand qu’il vous eût épouvanté : j’ai simplement choisi de corriger les plus grossières d’entre elles, celles qui sont de nature à apporter quelque corruption notable au sens.
Apprenez de grâce, M. Tounkara, et il était temps que quelqu’un vous en instruisît, qu’en français, la locution « n’en déplaise à » est toujours invariable, fût-elle rattachée à un nom singulier ou pluriel. Et contrairement à ce que vous suggérez dans votre lettre, on écrit bel et bien « n’en déplaise aux marchands d’illusions » au lieu de « n’en déplaisent….. ».Cette faute est vraiment grossière, indigne de quelqu’un qui, du haut de son outrecuidance puérile, se permet de donner des leçons à tout-va. Vous avez bien mauvaise grâce à vouloir corriger les fautes d’autrui alors que vous en faites de bien plus graves. J’espère que cette belle boulette grammaticale vous inclinera, à l’avenir, à plus de modestie.
Au deuxième paragraphe de votre lettre, je découvre, ébaubi, ce passage : « Cet article comporte beaucoup de fautes d’orthographes, de grammaire….. ». Bien évidemment, il eût été plus correct d’écrire « fautes d’orthographe ». Ici, le mot « orthographe » est le complément du nom « fautes » et ne se met pas au pluriel. Je vous concède, bien volontiers, que l’orthographe peut être de plusieurs types : on distingue notamment l’orthographe lexicale et l’orthographe grammaticale. Mais ce dimorphisme de l’orthographe ne saurait justifier votre bourde. Prenons l’exemple du blé dont on connait essentiellement deux variétés : le blé tendre et le blé dur. Vous avez beau disposer d’un mélange d’épis de blé dur et de blé tendre, il n’en demeure pas moins qu’on écrit « des épis de blé » pour désigner l’ensemble. Il en va de même lorsqu’il s’agit d’écrire « des fautes d’orthographe ». Les règles afférentes à l’accord du complément du nom s’apprennent en CM2 si mes souvenirs sont bons. De là à vous demander de retourner à l’école primaire, il n’y a qu’un pas…..
L’incursion en terre barbare se poursuit avec la découverte, au troisième paragraphe de votre lettre, de cette boulette monumentale : « Il y a aussi deux mots sautés ».Deux mots sautés !? Deux mots sautés à la sauce tomate ou au curry ? Il va sans dire qu’il s’agit là d’une impropriété de langage. Par « mots sautés », vous entendez une omission involontaire de mots dans un texte. Mais, par cette expression maladroite, vous tombez, hélas, dans le piège de la traduction littérale du Wolof en Français. En wolof, on aurait dit « teub nga niaari baat », ce que vous traduisez bien maladroitement par « deux mots sautés », à l’image du célèbre « mon serpent est descendu » pour traduire « sama djaan wacc na ». Il s’agit là d’une bourde bien grossière que même le vulgum pecus(le commun des mortels) ne ferait pas. Venant du grand spécialiste que vous êtes, c’est, pour le moins, surprenant !
Cher M. Tounkara,
Vous avez réussi l’exploit retentissant de faire un grand nombre de fautes dans une lettre si courte. Vous battez ainsi tous les records de médiocrité et je vous en félicite. Ces fautes grossières qui inondent votre lettre exhibent cruellement vos nombreuses et béantes lacunes. Vous seriez donc bien avisé de réviser vos leçons de grammaire au lieu de passer votre temps à corriger les fautes des autres. Vous êtes loin d’être un virtuose de la langue française, la grossièreté des fautes contenues dans votre lettre serait plutôt de nature à vous classer dans l’engeance des cancres. Alors, n’essayez surtout pas d’en faire plus que vous ne pouvez car « à vouloir péter plus haut que son Qi (quotient intellectuel), on risque de ne souffler que du vent ».
EL HADJI MALICK SALL ELIMANE DONAYE
Ce texte date de 2014. Je tenais à le rappeler à notre cher chroniqueur
A l’attention de Monsieur Mamadou Sy Tounkara: "Beaucoup de fautes dans une si courte lettre"
Thiesvision.com
A l’attention de Monsieur Mamadou Sy Tounkara:
Cher M. Tounkara,
J’ai récemment lu, sur le site seneweb.com, une lettre que vous avez adressée à M. Abdou Latif Coulibaly, ministre en charge de la Bonne gouvernance, en réaction à un de ses articles paru dans la presse. Dans cette lettre, vous vous ingéniez, comme à votre habitude, à débusquer les fautes d’orthographe contenues dans le texte de M. Coulibaly avec la suffisance et l’inélégance dont vous êtes, du reste, coutumier. Mais je suis bien marri de devoir vous faire remarquer que votre propre lettre, écrite d’une main bien malhabile, est truffée de fautes d’orthographe et de boulettes grammaticales, les unes plus grossières que les autres. Abasourdi par votre méconnaissance sidérale des règles élémentaires de la grammaire, j’ai définitivement acquis la conviction que vous avez de lourdes et blâmables limites. Aussi ai-je résolu de publier ce présent texte afin d’apporter à vos écrits quelques correctifs. Ce n’est point que j’y aie relevé toutes les énormités qui se sont glissées dans votre lettre, le nombre en est si grand qu’il vous eût épouvanté : j’ai simplement choisi de corriger les plus grossières d’entre elles, celles qui sont de nature à apporter quelque corruption notable au sens.
Apprenez de grâce, M. Tounkara, et il était temps que quelqu’un vous en instruisît, qu’en français, la locution « n’en déplaise à » est toujours invariable, fût-elle rattachée à un nom singulier ou pluriel. Et contrairement à ce que vous suggérez dans votre lettre, on écrit bel et bien « n’en déplaise aux marchands d’illusions » au lieu de « n’en déplaisent….. ».Cette faute est vraiment grossière, indigne de quelqu’un qui, du haut de son outrecuidance puérile, se permet de donner des leçons à tout-va. Vous avez bien mauvaise grâce à vouloir corriger les fautes d’autrui alors que vous en faites de bien plus graves. J’espère que cette belle boulette grammaticale vous inclinera, à l’avenir, à plus de modestie.
Au deuxième paragraphe de votre lettre, je découvre, ébaubi, ce passage : « Cet article comporte beaucoup de fautes d’orthographes, de grammaire….. ». Bien évidemment, il eût été plus correct d’écrire « fautes d’orthographe ». Ici, le mot « orthographe » est le complément du nom « fautes » et ne se met pas au pluriel. Je vous concède, bien volontiers, que l’orthographe peut être de plusieurs types : on distingue notamment l’orthographe lexicale et l’orthographe grammaticale. Mais ce dimorphisme de l’orthographe ne saurait justifier votre bourde. Prenons l’exemple du blé dont on connait essentiellement deux variétés : le blé tendre et le blé dur. Vous avez beau disposer d’un mélange d’épis de blé dur et de blé tendre, il n’en demeure pas moins qu’on écrit « des épis de blé » pour désigner l’ensemble. Il en va de même lorsqu’il s’agit d’écrire « des fautes d’orthographe ». Les règles afférentes à l’accord du complément du nom s’apprennent en CM2 si mes souvenirs sont bons. De là à vous demander de retourner à l’école primaire, il n’y a qu’un pas…..
L’incursion en terre barbare se poursuit avec la découverte, au troisième paragraphe de votre lettre, de cette boulette monumentale : « Il y a aussi deux mots sautés ».Deux mots sautés !? Deux mots sautés à la sauce tomate ou au curry ? Il va sans dire qu’il s’agit là d’une impropriété de langage. Par « mots sautés », vous entendez une omission involontaire de mots dans un texte. Mais, par cette expression maladroite, vous tombez, hélas, dans le piège de la traduction littérale du Wolof en Français. En wolof, on aurait dit « teub nga niaari baat », ce que vous traduisez bien maladroitement par « deux mots sautés », à l’image du célèbre « mon serpent est descendu » pour traduire « sama djaan wacc na ». Il s’agit là d’une bourde bien grossière que même le vulgum pecus(le commun des mortels) ne ferait pas. Venant du grand spécialiste que vous êtes, c’est, pour le moins, surprenant !
Cher M. Tounkara,
Vous avez réussi l’exploit retentissant de faire un grand nombre de fautes dans une lettre si courte. Vous battez ainsi tous les records de médiocrité et je vous en félicite. Ces fautes grossières qui inondent votre lettre exhibent cruellement vos nombreuses et béantes lacunes. Vous seriez donc bien avisé de réviser vos leçons de grammaire au lieu de passer votre temps à corriger les fautes des autres. Vous êtes loin d’être un virtuose de la langue française, la grossièreté des fautes contenues dans votre lettre serait plutôt de nature à vous classer dans l’engeance des cancres. Alors, n’essayez surtout pas d’en faire plus que vous ne pouvez car « à vouloir péter plus haut que son Qi (quotient intellectuel), on risque de ne souffler que du vent ».
EL HADJI MALICK SALL ELIMANE DONAYE
Ce texte date de 2014. Je tenais à le rappeler à notre cher chroniqueur
A l’attention de Monsieur Mamadou Sy Tounkara: "Beaucoup de fautes dans une si courte lettre"
Thiesvision.com
A l’attention de Monsieur Mamadou Sy Tounkara:
Cher M. Tounkara,
J’ai récemment lu, sur le site seneweb.com, une lettre que vous avez adressée à M. Abdou Latif Coulibaly, ministre en charge de la Bonne gouvernance, en réaction à un de ses articles paru dans la presse. Dans cette lettre, vous vous ingéniez, comme à votre habitude, à débusquer les fautes d’orthographe contenues dans le texte de M. Coulibaly avec la suffisance et l’inélégance dont vous êtes, du reste, coutumier. Mais je suis bien marri de devoir vous faire remarquer que votre propre lettre, écrite d’une main bien malhabile, est truffée de fautes d’orthographe et de boulettes grammaticales, les unes plus grossières que les autres. Abasourdi par votre méconnaissance sidérale des règles élémentaires de la grammaire, j’ai définitivement acquis la conviction que vous avez de lourdes et blâmables limites. Aussi ai-je résolu de publier ce présent texte afin d’apporter à vos écrits quelques correctifs. Ce n’est point que j’y aie relevé toutes les énormités qui se sont glissées dans votre lettre, le nombre en est si grand qu’il vous eût épouvanté : j’ai simplement choisi de corriger les plus grossières d’entre elles, celles qui sont de nature à apporter quelque corruption notable au sens.
Apprenez de grâce, M. Tounkara, et il était temps que quelqu’un vous en instruisît, qu’en français, la locution « n’en déplaise à » est toujours invariable, fût-elle rattachée à un nom singulier ou pluriel. Et contrairement à ce que vous suggérez dans votre lettre, on écrit bel et bien « n’en déplaise aux marchands d’illusions » au lieu de « n’en déplaisent….. ».Cette faute est vraiment grossière, indigne de quelqu’un qui, du haut de son outrecuidance puérile, se permet de donner des leçons à tout-va. Vous avez bien mauvaise grâce à vouloir corriger les fautes d’autrui alors que vous en faites de bien plus graves. J’espère que cette belle boulette grammaticale vous inclinera, à l’avenir, à plus de modestie.
Au deuxième paragraphe de votre lettre, je découvre, ébaubi, ce passage : « Cet article comporte beaucoup de fautes d’orthographes, de grammaire….. ». Bien évidemment, il eût été plus correct d’écrire « fautes d’orthographe ». Ici, le mot « orthographe » est le complément du nom « fautes » et ne se met pas au pluriel. Je vous concède, bien volontiers, que l’orthographe peut être de plusieurs types : on distingue notamment l’orthographe lexicale et l’orthographe grammaticale. Mais ce dimorphisme de l’orthographe ne saurait justifier votre bourde. Prenons l’exemple du blé dont on connait essentiellement deux variétés : le blé tendre et le blé dur. Vous avez beau disposer d’un mélange d’épis de blé dur et de blé tendre, il n’en demeure pas moins qu’on écrit « des épis de blé » pour désigner l’ensemble. Il en va de même lorsqu’il s’agit d’écrire « des fautes d’orthographe ». Les règles afférentes à l’accord du complément du nom s’apprennent en CM2 si mes souvenirs sont bons. De là à vous demander de retourner à l’école primaire, il n’y a qu’un pas…..
L’incursion en terre barbare se poursuit avec la découverte, au troisième paragraphe de votre lettre, de cette boulette monumentale : « Il y a aussi deux mots sautés ».Deux mots sautés !? Deux mots sautés à la sauce tomate ou au curry ? Il va sans dire qu’il s’agit là d’une impropriété de langage. Par « mots sautés », vous entendez une omission involontaire de mots dans un texte. Mais, par cette expression maladroite, vous tombez, hélas, dans le piège de la traduction littérale du Wolof en Français. En wolof, on aurait dit « teub nga niaari baat », ce que vous traduisez bien maladroitement par « deux mots sautés », à l’image du célèbre « mon serpent est descendu » pour traduire « sama djaan wacc na ». Il s’agit là d’une bourde bien grossière que même le vulgum pecus(le commun des mortels) ne ferait pas. Venant du grand spécialiste que vous êtes, c’est, pour le moins, surprenant !
Cher M. Tounkara,
Vous avez réussi l’exploit retentissant de faire un grand nombre de fautes dans une lettre si courte. Vous battez ainsi tous les records de médiocrité et je vous en félicite. Ces fautes grossières qui inondent votre lettre exhibent cruellement vos nombreuses et béantes lacunes. Vous seriez donc bien avisé de réviser vos leçons de grammaire au lieu de passer votre temps à corriger les fautes des autres. Vous êtes loin d’être un virtuose de la langue française, la grossièreté des fautes contenues dans votre lettre serait plutôt de nature à vous classer dans l’engeance des cancres. Alors, n’essayez surtout pas d’en faire plus que vous ne pouvez car « à vouloir péter plus haut que son Qi (quotient intellectuel), on risque de ne souffler que du vent ».
EL HADJI MALICK SALL ELIMANE DONAYE "
End of quote.
Anonyme
En Juin, 2018 (15:46 PM)Anonyme
En Juin, 2018 (15:57 PM)Anonyme
En Juin, 2018 (19:26 PM)Après Mbaye niang qui ne connaît pas les pays de l umoa, on a eu l autre jour Matar Ba... pour expliquer le retard de payment sur l affaire Guorgui Sy Dieng, avait pris comme exemple le ajout des lions en Angleterre.
Alors tenez vous bien il a dit... „ qu ils ne pouvaient pas payer la note d hôtel à Londres, car n ayant avec eux que des Euros et entre temps avec le Brexit... donc l Angleterre est sorti de la zone € et par conséquent il fallait qu ils payent en Livres Sterling, ce que Kalidou Coulibaly a réglé avec sa carte.“
Bizarrement personne au cours de l émission Quartier Général n a réagit à cette bourde.
C est choquant, en fait moi ma seule question est de savoir depuis quand l Angleterre a eu comme monnaie des €€€?
Mais c est extrêmement grave de la part d un ministre de la république.
C est même le summum de la nullité.
Li yeup Macky Sall mo ko djite.
Le poisson pourrit par la tête, naniou kholat souniou Bope
Wasalam
Ps: Koumma Saga Baal nako, waye deugue rek la wakh
Anonyme
En Juin, 2018 (20:00 PM)Participer à la Discussion