Samedi 20 Avril, 2024 á Dakar
Vendredi 01 Juin, 2018 +33
Culture

Littérature - Entre oralité, écriture et traduction : Que faire de nos langues ?

Single Post
Littérature - Entre oralité, écriture et traduction : Que faire de nos langues ?

L’ancienne biscuiterie de Médina a servi d’espace d’échange sur l’utilisation des langues nationales. C’était, hier, au tour d’un café littéraire dans le cadre du Fesman 3.

 

Une critique littéraire des ouvrages écrits en langues nationales, c’est le ‘café’ servi hier à la Biscuiterie de Médina. Pour animer le débat, le professeur de littérature comparée, Maïssa Bèye. Les échanges se sont faits en français et en wolof parce que le conférencier est convaincu que ‘tout ce qui s’écrit en langues étrangères peut se dire en langues nationales’. Il est pour l’usage des langues locales dans ces genres de rencontres. L’orateur souhaite que ‘le bilinguisme stratégique’ soit instauré parce qu’il croit qu’il est possible de présenter et de discuter des livres dans nos propres langues si on parvient à les écrire dans ces mêmes langues.

Maïssa Bèye soutient qu’il suffit juste d’avoir une politique linguistique ‘cohérente’ et une maîtrise des langues nationales. L’apprentissage, dès le bas âge et dans les établissements scolaires, est le moyen le plus rapide pour parvenir à cet objectif, selon cet inspecteur d’éducation. Il tient à souligner qu’on ne fait jamais ‘la promotion’ d’une langue. Elle se pratique et s’impose par ‘son dynamisme’. Mais Maïssa Bèye estime tout de même qu’il faudra que nos langues soient plus présentes sur le Net et s’adaptent aux Nouvelles technologies de l’information et de la communication (Tic) et à la mondialisation.

 

Le professeur de littérature juge que toutes les langues au monde se valent. Il trouve qu’il n’y a pas de ‘conflits linguistiques’ au Sénégal parce que les langues parlées dans notre pays sont ‘complémentaires’. Cependant, il conseille d’insister sur les langues étrangères comme le français et l’anglais même s’il est d’accord qu’il faut ‘s’enraciner’ d’abord avant de s’ouvrir pour un ‘multilinguisme’. Une idée que partage l’écrivain Cheik Aliou Ndao qui est d’avis qu’il faut donner ‘la même importance’ à toutes les langues et essayer d’établir ‘un équilibre’ quand on traduit des œuvres en d’autres langues pour ‘atteindre les autres publics’.

 

Spécialiste de littérature orale, Ibrahima Wane est d’avis qu’il faut surtout réfléchir sur ‘la création littéraire’. Pour lui, ce n’est pas parce qu’on écrit en langues nationales qu’il faut être ‘moins rigoureux’. Il trouve que c’est un outil de travail qu’il faut maîtriser et que ça demande ‘plus d’exigence’ puisqu’on parle déjà langues. La linguistique Arama Fall, de son côté, défend la nécessité d’écrire dans nos langues nationales et qu’il faut surtout un travail ‘conscient et volontaire’ pour faire évoluer ces langues afin d’être à l’ère du progrès ‘scientifique et informatique’.

 

Mots croisés avec 

Cheikh Aliou Ndao, ECRIVAIN : ‘Il faut écrire en langues nationales ‘

 

Est-il facile d’écrire dans les langues nationales ?

 

Avec la colonisation, les Blancs ont ancré dans l’esprit de beaucoup d’Africains qu’il est très difficile de faire des ouvrages dans les langues africaines. Les Blancs quand ils vous colonisent, ils essayent de tout vous enlever à commencer par la tradition mais surtout la langue locale. Maintenant on pense qu’on n’est pas capable de produire des livres écrits en langues nationales ou africaines. Personnellement, je pense qu’il est plus difficile d’écrire un livre dans une langue étrangère que dans nos propres langues. Et plus on écrit et lit dans nos langues plus on aura l’habitude d’écrire en langues nationales.

 

Pourquoi encouragez-vous tant les écritures en langues locales?

 

C’est important et même essentiel pour la vie de ces langues. Il faut écrire en langues nationales par respect même à ces langues. Les gens s’étonnent quand ils vous voient écrire dans les langues nationales mais notre public cible c’est d’abord le public de notre pays. Maintenant on peut faire une traduction de nos œuvres pour atteindre les autres publics.

 

L’adage dit qui traduit trahit…

 

C’est qu’on ne fait pas une traduction de mot à mot. On traduit juste l’esprit du texte. Shakespeare par exemple, il écrivait en anglais et ses textes étaient pourtant joués en français à Paris. Seulement il y a des règles qu’il faut respecter, mais on constate que les gens font souvent ce qu’ils veulent surtout au niveau des médias. Il faut donc faire des efforts à ce niveau.



1 Commentaires

  1. Auteur

    Poularophobe

    En Décembre, 2010 (06:16 AM)


    En tous cas, le wolof et le swahili seront les deux langues Africaines du futur selon les chercheurs linguistiques! D'ici 2050, 100% des SENEGALAIS parleront et/ou comprendront la très belle langue civilisatrice qu'est le wolof! Aussi plus de 65% des SENEGALAIS seront wolofs!



    Vive la wolofisation! Les jaloux du nord-est désertique vont maigrir :-D  :-D   <img src="https://images.seneweb.com/content/seneweb/generic/images/smileys/cool.gif" alt=":cool:">   :-D 
    Top Banner
    • Auteur

      Reply_author

      En Juin, 2021 (12:50 PM)
      tous les etudiants du Senegal devraient se solidariser pour regler leur probleme une bonne fois pour toute pour l'instant Macky cherche a se faire une bonne image au pres des occidentaux en ressemblant du betail 
    {comment_ads}
    • Auteur

      Reply_author

      En Juin, 2021 (14:36 PM)
      C ton pere le mangeur de ripasse khana 😂😂 nit souniou borom dafko fonk deh ngalen di wakh betail 
    {comment_ads}

Participer à la Discussion

  • Nous vous prions d'etre courtois.
  • N'envoyez pas de message ayant un ton agressif ou insultant.
  • N'envoyez pas de message inutile.
  • Pas de messages répétitifs, ou de hors sujéts.
  • Attaques personnelles. Vous pouvez critiquer une idée, mais pas d'attaques personnelles SVP. Ceci inclut tout message à contenu diffamatoire, vulgaire, violent, ne respectant pas la vie privée, sexuel ou en violation avec la loi. Ces messages seront supprimés.
  • Pas de publicité. Ce forum n'est pas un espace publicitaire gratuit.
  • Pas de majuscules. Tout message inscrit entièrement en majuscule sera supprimé.
Auteur: Commentaire : Poster mon commentaire

Repondre á un commentaire...

Auteur Commentaire : Poster ma reponse

ON EN PARLE

Banner 01

Seneweb Radio

  • RFM Radio
    Ecoutez le meilleur de la radio
  • SUD FM
    Ecoutez le meilleur de la radio
  • Zik-FM
    Ecoutez le meilleur de la radio

Newsletter Subscribe

Get the Latest Posts & Articles in Your Email